Who is huun huur tu




















The four men have six or seven very distinct singing voices among them. The songs are about romantic love, love of place, and not least horses, with moods that range from lyrical and thoughtful to joyful, humorous and danceable. Toggle navigation. Unfortunately, they could not reach an agreement with YouTube - which therefore decided to erase Danish music from their platform.

Live - January Orphan's Lament. The lyrics refer to the typical way of traveling with horses, while similar sounds are being produced with instruments. According to Tuvan traditions, throat singing has it's origin with the nomads from that specific area. Facebook event. Huun-Huur Tu zou in eerste instantie 21 oktober in onze Kleine Zaal staan. Vanwege de maatregelen rond het coronavirus is dat concert verplaatst naar woensdag 20 oktober Alle tickethouders ontvangen persoonlijk bericht met praktische info.

We use cookies and similar techniques to improve the usability of your visit, to analyze the use of the website, to make it possible to display third-party content such as videos, for marketing purposes and for various other applications. These cookies are also placed by third parties.

If you do not agree, you can specify your preferences via the "Adjust settings" button. He gives his own poetic names to the natural sights he sees along the way. Kaigal-ol Khovalyg learned this song from Tuvan expatriots who were living in Outer Mongolia yearning for their native land. Where are the sixty horses in my herd? Where is the aal [settlement] of my tribe?

Where is the hitching post where I can tie my horse? Where are the seven kojuun [regions] of my homeland? In this example, singer Anatoli Kuular emulates the rhythmic, melodic, and timbral flow of water over rocks in a stream.

Since I left Beijing, fifty to sixty days have passed. Since I left my homeland, sixty to seventy days have passed. Since I left my home, sixty to seventy days have passed. The moment I remember my sweetheart Shuuzhar My load of sixty camels becomes of no need to me. An old man is lying by the aptara.

As soon as I remember my sweetheart, food becomes tasteless. When I think of my sweetheart, I become very sad. Kaigal-ol Khovalyg composed this melody to lyrics by Sayan Sandangmaa, a legendary Tuvan horseman who was killed during the Stalinist Terror of the s. When you tie it to a rope, It shakes its head, my Ezir-Kara [name of his horse]. At the Naadym festival, It always comes in first, my Ezir-Kara. When prepared for the race, It gallops like an arrow, my Ezir-Kara. When I go someplace and ride it, It runs tirelessly, my Ezir-Kara.

On the sandy land of Erzin-Tes, It gallops very quickly. You have become a friend, Ezir-Kara, Of your master, Sandangmaa. This song comes from Todja in the east of Tuva, an area covered with the ancient Siberian coniferous forest called taiga. Sandy Alex G. Chad VanGaalen. Che Apalache. Garcia Peoples. Joan Shelley. Kassi Valazza. Mary Lattimore. Michael Nau.



0コメント

  • 1000 / 1000